Георги Миланов Рождество Коледа

Красимир Георгиев
„КОЛЕДА” („РОЖДЕСТВО”)
Георги Иванов Миланов (р. 1953 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Наталья Лясковская, Сергей Желтиков


Георги Миланов
КОЛЕДА

На разстояние цял век от бъдещите ти покруси,
които чакат те оттатък юношеството, преди
сънят ти да те отведе до утре и да се роди
дългоочакваното чудо, вече го предвкуси:

оставил книгата, съзираш (този миг е отразен
в прозореца) как тръгват след онези героини
на Лев Толстой към близкото имение на княза N
за бала и елите с белоснежни кринолини.


Георги Миланов
РОЖДЕСТВО (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)

На расстояньи целой жизни от твоих будущих страданий,
что вслед за юностью счастливой нагрянут – и не отойдут,
читаешь до утра в постели, и вдруг качнётся мирозданье,
меж сном и явью вспыхнет чудо всего на несколько минут:

из ослабевших пальцев книгу уронишь – в окнах отразится
твоё лицо – портрет прозрачный, а за стеклом – ах, Боже мой:
по снегу в белых кринолинах кортеж прекрасных дев струится –
то героини Льва Толстого, покинув бал, спешат домой...


Георги Миланов
СОН ПОД РОЖДЕСТВО (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

За целое столетье до желаний,
Которые тебя в грядущем ждут,
За снами из несбыточных мечтаний,
Куда все грёзы юности ведут,

Уже давно предсказан, словно в раме
Окна, открытого в поместье князя N,
У Льва Толстого, с шумными балами
В „Войне и мире”, этот феномен.